Aller au contenu

Lire Edith Wharton pour se réconcilier avec les classiques !

J’ai boudé les classiques pendant toute ma scolarité, car je refusais de lire des autrices et auteurs mort.e.s après le début du 20ème siècle…

Et si on m’avait présenté Edith Wharton au lycée, il y a fort à parier que je l’aurais ignoré, j’étais campée sur mes position et mes à priori même, sans savoir qu’elle avait vécu jusqu'en 1937 !

Il y a 9 ans, les éditions POL rééditent Ethan Frome dans une traduction de Julie Wolkenstein et je fais une découverte littéraire qui me renverse !

Ce livre est celui que je conseille quand on me demande une belle histoire d’amour, car toute empêchée par les contraintes sociales subies par ces amoureux, c’est une histoire dont l’intensité, la justesse nous plaquent au sol, le tout servie par une écriture d’une beauté sidérante.

Alors je me suis jeté sur la nouvelle traduction de Eté, toujours par Julie Wolkenstein et qui vient de paraître chez POL et je me suis régalée.

Car oui il s'agit encore d'amour et de contraintes sociales mais on ne lit jamais deux fois le même roman d' Edith Wharton ! Ce roman est parcouru d'une tension narrative de haute volée qui tient en haleine ! J’ai savouré cette alchimie géniale entre les descriptions bucoliques - qui se déversent en nous comme un miel doux- et les tourments de cette jeune femme qui s’emprisonne malgré elle !

Merci à POL et à Julie Wolkenstein de réconcilier l’ado rebelle avec les classiques !